八月十五夜赠张功曹

时间:2018-02-06 11:52:54来源:<韩愈推荐访问:关于中秋节的古诗

韩愈   八月十五夜赠张功曹

纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。 

沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。 

君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。 

洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。 

十生九死到官所,幽居默默如藏逃。 

下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。 

昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。 

赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。 

迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。 

州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。 

判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。 

同时辈流多上道,天路幽险难追攀。 

君歌且休听我歌,我歌今与君殊科: 

一年明月今宵多,人生由命非由他, 

有酒不饮奈明何? 

【译文及注释】
薄薄云丝四面散去,天上不见银河,

空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。 

沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇, 

斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。 

你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦, 

我实在不能听下去,早就泪落如雨。 

洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比, 

蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。 

九死一生,我才到达被贬谪的去处, 

蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。 

下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒, 

近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。 

郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停, 

新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。 

大赦的文书,一日万里地传送四方, 

罪犯递减一等,死罪免死改为流放。 

贬谪的改为追回,流放的也被召还, 

涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。 

刺史为我申报了,却被观察使扣压, 

命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。 

做个判司卑职的小官,真不堪说起, 

一有过错未免要挨打,而跪伏在地。 

当时一起贬谪的人,大都已经启程, 

进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。 

请你暂且停一停,听我也来唱一唱, 

我的歌比起你的歌,情调很不一样。 

一年中的月色,只有今夜最美最多, 

人生全由天命注定,不在其他原因, 

有酒不饮,如何对得起这明月光景。
1、属:倾注,此指劝酒。
2、九疑:即苍梧山。
3、嗣皇:指唐宪宗。
4、天路:指进身朝庭之途。

【赏析】
唐贞元十九年(803)韩愈与张署皆任监察御史。曾因天旱向德宗进言,极论宫 市之弊,韩被贬为阳山(广东阳山)县令,张被贬为临武(湖南临武)县令。贞元廿 一年(805)正月,顺宗即位,二月甲子大赦。八月宪宗又即位,又大赦天下。两次 大赦由于湖南观察使扬恁的从中作梗,他们均未能调回京都,只改官江陵。先因直谏遭贬,后又受抑于扬恁,适逢中秋良夜,身处羁旅客馆,举头望月之 际,心中感触万分,不能不遣怀笔端了。此诗笔调近似散文,语言古朴,直陈其事。诗中写“君歌”、“我歌”和衷共 诉,尽致淋漓。开首四句,恰似序文,铺叙环境:清风明月,万籁俱寂。接着写张署 所歌内容:叙述谪迁之苦,宦途险恶,令人落泪。最后写“我歌”,却只写月色,人 生有命,应借月色开怀痛饮等等,故作旷达。明写张功曹谪迁赦回经历艰难,实则自 述同病相怜之困苦。全诗抑扬开阖,波澜曲折。音节多变,韵脚灵活。既雄浑恣肆,又宛转流畅,极 好地表达了诗人感情的变化。

八月十五夜赠张功曹相关的关于中秋节的古诗: