有关人生哲理的英文诗

时间:2021-10-07 13:20:07来源:<推荐访问:哲理诗

  人生哲理的英文诗篇一

  a tear and a smile 眼泪和微笑

  by khalil gibran

  纪伯伦著 长风译

  i would not exchange the sorrows of my heart

  for the joys of the multitude.

  and i would not have the tears that sadness makes

  to flow from my every part turn into laughter.

  i would that my life remain a tear and a smile.

  我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;

  也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。

  我宁愿生活里有眼泪也有微笑。

  a tear to purify my heart and give me understanding.

  of life's secrets and hidden things.

  a smile to draw me nigh to the sons of my kind and

  to be a symbol of my glorification of the gods.

  眼泪纯净内心,让我明白

  生活的奥秘;

  微笑带来良友,是我荣耀

  上帝的印记。

  a tear to unite me with those of broken heart;

  a smile to be a sign of my joy in existence.

  眼泪使我体会心碎之人的忧伤;

  微笑是我快乐生活的模样。

  i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing.

  与其在绝望和挣扎中苟活,

  不如在希翼和盼望中死亡。

  i want the hunger for love and beauty to be in the

  depths of my spirit,for i have seen those who are

  satisfied the most wretched of people.

  i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.

  我渴慕爱情,崇尚完美,

  因为邪恶使人肮脏污秽。

  我听过充满渴望的轻唱,

  它胜过世上最美的乐章。

  with evening's coming the flower folds her petals

  and sleeps, embracing her longing.

  at morning's approach she opens her lips to meet

  the sun's kiss.

  the life of a flower is longing and fulfillment.

  a tear and a smile.

  夜幕降临,花儿紧锁心房,

  拥抱着盼望进入梦乡。

  晨曦初露,花儿轻启香唇,

  接受太阳的亲吻。

  在花儿渴望和满足的生命里,

  有眼泪和微笑的哲理。

  the waters of the sea become vapor and rise and come

  together and area cloud.

  and the cloud floats above the hills and valleys

  until it meets the gentle breeze, then falls weeping

  to the fields and joins with brooks and rivers to return to the sea, its home.

  the life of clouds is a parting and a meeting.

  a tear and a smile.

  大海的水汽蒸发,

  汇集成云彩。

  它飘过丘陵和山谷,

  在和风吹拂下滋生雨露,

  雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。

  云彩离别和重逢的经历,

  有眼泪和微笑的哲理。

  and so does the spirit become separated from

  the greater spirit to move in the world of matter

  and pass as a cloud over the mountain of sorrow

  and the plains of joy to meet the breeze of death

  and return whence it came.

  to the ocean of love and beauty----to god.

  人的灵魂如同云彩,

  他告别自己的居所来到大千世界,

  飘过忧伤的高山,

  和喜乐的平原。面对死亡的微风,

  他坦然回乡,

  那是充满爱和美的海洋,

  那是上帝的胸膛。

  人生哲理的英文诗篇二

  a valediction: forbidding mourning

  别离辞:莫悲伤

  as virtuous men pass mildly away 正如贤人安然辞世

  and whisper to their souls to go 轻声呼唤灵魂离去

  whilst some of their sad friends do say 悲伤的有人或伤逝

  "now his breath goes," and some say "no" 叹其气绝魂离,亦又说不然

  so let me melt, and make no noise 就让我们悄然别离,不要喧哗

  no tear-floods, nor sigh-tempests move 不要泪涌如潮,不要凄声叹息

  they were profanation of our joys 那是对我们欢乐的亵渎

  to tell the laity of our love 向俗人宣示我们的爱

  moving of the earth brings harms and fears 地动带来伤害与恐惧

  men reckon what it did, and meant 人们推其为断其义

  but trepidation of the spheres 而天体运转震动, 威力虽大

  though greater far, is innocent 却对什么都没损伤

  dull sublunary lovers' love 乏味的烦情俗爱

  -whose soul is sense- cannot admit 建立在感官之上,无法承受

  of absense, 'cause it doth remove 别离,因为别离

  the things which elemented it 使爱的根基破碎支离

  but we by a love so much refined 但我和你拥有如此纯洁的爱

  though ourselves know not what it is 连我们都无法理解

  inter-assured of the mind 心心相印、相许

  careless,eyes,lips and hands to miss 岂在乎眼、唇和手的交融

  our two souls therefore, which are one 我们俩的灵魂合而为一

  tought i must go, endure not yet 我纵须远离

  a breach, but an expansion 非违爱诺,实是延展

  like gold aery thinness beat 宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

  if there be two, they are two so 若我们的灵魂一分为二

  as stiff twin compasses are two 应如坚定的圆规般

  thy suol, the fied foot, makes no show 你的心灵是定脚,坚守不移

  to move, but doth, if the other do 但另一只脚起步,你便随之旋转

  and though it in the centre sit 尽管一直端坐中央

  yet, when the other far doth roam 但当另一只脚四周漫游

  it leans, and hearkens after it 它亦会侧身,细听周详

  and grows erect, when that comes home 待它归来,便挺直如旧

  such wilt thou be to me, who must 这便是你之于我,我一直

  like the other foot, obliquely run 如同那另一只脚,侧身转圈

  thy firmness makes my circle just 你的坚贞使我的轨迹浑圆

  and makes me end where it begun 也让我的漫游在起跑线终止

  人生哲理的英文诗篇三

  counsel to girls 给少女们的忠告

  by robert herrick

  gather ye rose-buds while ye may,

  old times is still a-flying:

  and this same flower that smiles to-day,

  to-morrow will be dying.

  可以采花的时机,别错过,

  时光老人在飞驰:

  今天还在微笑的花朵

  明天就会枯死。

  the glorious lamp of heaven, the sun,

  the higher he's a-getting

  the sooner will his race be run,

  and nearer he's to setting.

  太阳,那盏天上的华灯,

  向上攀登得越高,

  路程的终点就会越临近,

  剩余的时光也越少。

  that age is best which is the first,

  when youth and blood are warmer;

  but being spend, the worse, and worst

  times, still succeed the former.

  青春的年华是最最美好的,

  血气方刚,多热情;

  过了青年,那越来越不妙的

  年月会陆续来临。

  then be not coy, but use your time;

  and while ye may, go marry:

  for having lost but once your prime,

  you may for ever tarry.

  那么,别怕羞,抓住机缘,

  你们该及时结婚;

  你一旦错过了少年,

  会成千古恨。